首页 计划总结 工作报告 领导讲话 致辞演讲 心得体会大全 应用材料 实用文档 党团建设 专题范文 思想汇报 发言稿 述职报告
  • 交流发言
  • 民主生活
  • 检查剖析
  • 整改措施
  • 事迹材料
  • 经验材料
  • 考察推荐
  • 申报申请
  • 研究实验
  • 学习探索
  • 知识竞赛
  • 软文推介
  • 【人教版初中语文文言文翻译】七年级文言文大全

    时间:2021-07-15 20:03:11 来源:职场写作网 本文已影响 职场写作网手机站

    5《童趣》沈复·清 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

    稚:幼小,形容年龄小。张目:张大眼睛。对:面向,对着,朝。明察秋毫:形容视力好。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。后来用来比喻最细微的事物。纹理:花纹和条理。故:所以。物外:这里指超出事物本身。

    夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;
    昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

    成:像。私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自。于:在。则:那么,就。或:有的。果:果真。项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。项,颈,脖颈。为,为此。强,通“僵”,僵硬的意思。徐喷以烟:慢慢地用烟喷。徐,慢慢地。以,用。使:让。作:当做。观:景观。唳(lì):鸟鸣。为之:因此。怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。

    余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;
    定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

    以……为……:把……当作……。砾:土块。壑(hè):山沟。怡然自得:安适愉快而又满足的样子。

    一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

    兴:兴致。庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。为:介词,被。方出神:正在出神。方,正。鞭:名词作动词,鞭打。

    译文:
    我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

    夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;
    我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。

    我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。

    有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

    25《世说新语》两则【刘义庆(编者)·南朝】 《咏雪》 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

    内集:家庭聚会。俄而雪骤,公欣然曰(俄而:
    不久,一会儿 )(骤;
    急速,大 )(欣然:高兴的样子)。撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比.)。未若柳絮因风起:柳絮凭借着风漫天飞舞。因风:乘风。未若:不如,不及。

    译文 谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“差不多可以跟把盐撒在空中相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。“谢太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

    《陈太丘与友期》 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与 家君期日中。日中不至,则是无信;
    对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

    期行:相约同行。期,约定。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:玩耍。尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。

    译文:
    陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);
    对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

    10《木兰诗》《乐府诗集》【郭茂倩(编者)·宋】 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

    当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。惟:只。

    叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

    问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

    何:什么。忆:思念,惦记。军帖(tiě):征兵的文书。大点兵:大规模征兵。愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军)。市,买。鞍马:马匹和乘马用具。

    问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

    东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

    鞯(jiān):马鞍下的垫子。辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅(jiān)溅:水流激射的声音。旦:早晨。暮:夜晚。但闻:只听见。胡骑(jì):胡人的战马。

    在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

    万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

    万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:军机,指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。

    不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

    归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;
    愿驰千里足,送儿还故乡。

    策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。问所欲:问(木兰)想要什么。不用:不为,不做。千里足:可驰千里的脚力,指好马。一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

    胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

    爷娘闻女来,出郭相扶将;
    阿姊闻妹来,当户理红妆;
    小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜 帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

    郭:外城。扶:扶持。理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音。著(zhuó):通假字 通“着”,穿。云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖,同“贴”。火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。

    父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;
    姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;
    弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

    雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
    双兔傍地走,安能辨我是雄雌? “雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。

    “双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。

    (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? 20《口技》《虞初新志》【林嗣环(编者)·清代】 京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

    善:擅长,善于。会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。于:在。施:设置,安放。团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。少(shǎo)顷(qǐng):不久,一会儿。但:只。下:拍。满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”,座位,这里指座位上的人。寂然,安静的样子。哗:喧哗,大声说话。

    京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

    遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

    深巷:幽深的巷子。惊觉(jue):惊醒。欠伸:打呵欠伸懒腰。欠:打呵欠 。伸:伸懒腰。呓(yì)语:说梦话。啼:啼哭。抚:抚摸,安慰。乳:作动词用,喂奶。呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。絮絮:连续不断地说话。当是时:在这个时候。叱(chì):呵斥。众妙毕备:各种声音模仿的惟妙惟肖。毕:全、都。备:具备。侧目:偏着头看,形容听得入神。默叹:默默地赞叹。妙绝:妙极了。绝:到了极点。

    远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音。丈夫说着梦话。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 。

    未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。

    未几:不久。齁(hōu):打鼾(hān)。微闻:隐约地听到。作作索索:老鼠活动的声音。(拟声词)。意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):同“稍”,稍微。舒:伸展、松弛。

    过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。

    忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
    又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;
    人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

    俄而:一会儿,不久。中间(jiàn):其中夹杂着。中:其中 间:夹杂。力拉崩倒:噼里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词,呼喊声。虽:即使。不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。口:嘴巴。名:作动词用,说出。于:在。是:这。变色:变了脸色,惊慌失措。离席:离开座位。奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 。奋:张开、展开 出:露出。股:大腿。战战:发颤。几(jī):几乎,差一点儿。先走:抢先逃跑。走:跑。

    忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;
    又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;
    即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

    忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

    群响毕绝:各种声音全部消失。毕绝:全部消失。撤屏:拉开屏风。而已:罢了。

    忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木像以前一样。

    25短文两篇 《夸父逐日》《山海经》 夸父与日逐走,入日;
    渴,欲得饮,饮于河、渭;
    河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

    逐走:竞跑,赛跑。逐:竞争。走:跑。入日:追赶到太阳落下的地方。欲得饮:想要喝水解渴。欲,想要。河、渭:即黄河,渭水。北饮大泽:大湖。传说纵横千里,在雁门山北。北:方位名词用作状语,向北方,向北面。道渴而死:半路上因口渴而死。未至:没有赶到。渴:感到口渴。弃:遗弃。为:成为。于:到。(饮于河、渭中的于,应译为到,介词)。大泽:大湖。足:够。其:他的,指夸父。

    夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;
    他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,夸父就去北方喝大湖的水。还没赶到大湖,就半路渴死了。夸父抛弃他的手杖,他的手杖化成了桃林。

    《共工怒触不周山》《淮南子》 昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;
    地不满东南,故水潦尘埃归焉。

    共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。触:碰、撞。不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”昔者:从前。而:表顺承。颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。为:做。天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。倾:倾斜。西北:名词用作状语,向西北。移:移动。焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。尘埃:尘土,这里指泥沙。故:所以。归:汇集。绝:断。

    从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;
    大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。

    21《桃花源记》陶渊明·东晋 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

    为业:把……作为职业,以……为生。为,作为。缘:顺着、沿着。行:行走这里指划船。夹岸:两岸。杂:别的,其他的。鲜美:鲜艳美丽。落英:落花。缤纷:繁多而纷乱的样子。异之:以之为异,即对此感到诧异。复:又,再。欲:想要。穷:尽,形容词用做动词。

    东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

    林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

    林尽水源:林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了。尽,完,没有了。便:于是,就。得:看到。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像。舍:舍弃,丢弃。初:起初,刚开始。才通人:仅容一人通过。才,副词,只。豁然,形容开阔敞亮的样子;
    开朗,开阔明亮。平:平坦。旷:空阔;
    宽阔。俨(yǎn)然:整齐的样子。属:类。阡陌交通:田间小路交错相通。鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。悉:全,都。黄发垂髫(tiáo):老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。髫,小孩垂下的短发。并:都。怡然:愉快、高兴的样子。

    桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

    见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。” 乃大惊:竟然很惊讶。乃,竟然。大,很,非常。从来:从……地方来。具:通“俱”,全,详细。要:通“邀”,邀请。咸:副词,都,全。问讯:询问消息,打听消息。妻子:指妻室子女,“妻”“子”是两个词。妻:指男子配偶。子:指子女。邑人:同乡(县)的人。

    复:再,又。焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。遂:就。间隔:隔断,隔绝。世:朝代。乃:竟,竟然。无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。为:对,向。具言:详细地说出。所闻:指渔人所知道的世事。闻,知道,听说。叹惋:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。余:其余,剩余。延至:邀请到。延,邀请。至,到。去:离开。语:告诉。不足:不必,不值得。为:介词,向、对。

    村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所 志,遂迷,不复得路。

    既:已经。便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向,从前的、旧的。处处志之:处处都做了标记。志,动词,做标记。处处,到处。及郡下:到了郡城。及,到达。诣(yì):到。特指到尊长那里去。如此:像这样。寻向所志:寻找以前所做的标记。寻,寻找。

    向,先前。

    志,名词,标记。遂:终于。得:取得,获得,文中是找到的意思。

    渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

    南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

    高尚:品德高尚。士:人士。也:表判断。欣然:高兴的样子。规:
    计划。未果:没有实现。果,实现。寻:随即,不久。终:死亡。问津:问路,这里是访求、探求的意思。津:渡口。

    南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

    22短文两篇 《陋室铭》刘禹锡·唐 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? 陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。在:在于。名:出名,著名,名词用作动词。灵:神奇;
    灵异。斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这;
    是:表肯定的判断动词。惟吾德馨(xīn):只因为住屋的人品德好就不感到简陋了。惟:只;
    吾:我;
    馨:散布很远的香气,这里指品德高尚。苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;
    草色青葱,映入帘里。上:长到;
    入:映入。鸿儒:大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大;
    儒:旧指读书人。白丁:平民,这里指没有什么学问的人。调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,这里指奏乐的声音。丝:指弦乐器;
    竹:指管乐器。乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。案牍(dú):官府的公文,文书。劳形:使身体劳累。劳:形容词的使动用法,使……劳累;
    形:形体、身体 。庐:简陋的小屋子。何陋之有:即“有何之陋”。

    山不在于高,只要有仙人居住就会出名;
    水不在于深,只要有蛟龙栖留住就显神灵。这是一间简陋的居室,因我的美德使它芳名远扬。苔藓爬上台阶染出一片碧绿,草色映入竹帘映得漫屋青色。这里谈笑的都是博学多识的人,来往的没有不学无术之徒。平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。没有繁杂的音乐搅扰听觉,没有文牍公务劳累身心。似南阳诸葛亮的草庐,如西蜀扬子云的草屋。孔子说:“这有什么简陋呢?” 《爱莲说》周敦颐·北宋 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

    可:值得。蕃:通“繁”,多。独,只,唯独。盛,很,十分,一作“甚”。予(yú):我。之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。染:沾染(污秽)。濯(zhuó):洗涤。清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。妖:妖艳。美丽而不端庄。中通外直:(它的茎)内空外直。通,空。直,挺立。不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。蔓,名词用作动词,生枝蔓。枝,名词用作动词,长枝节。香远益清:香气远播,更加显得清芬。远,形容词作动词, 遥远,空间距离大。益,更,更加。亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭,耸立的样子。植,“植”通“直”,立。可:可以。亵(xiè):亲近而不庄重。玩:玩弄。焉:助词。

    水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来世间的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能玩弄它。

    予谓菊,花之隐逸者也;
    牡丹,花之富贵者也;
    莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

    谓:认为。隐逸者:指隐居的人。君子:指品德高尚的人。菊之爱:对于菊花的喜爱。鲜(xiǎn):少。闻:听说。同予者何人:像我一样(喜爱莲花的)还有什么人呢?宜乎众矣:(喜爱牡丹的)人应该是很多了。宜,当,这里与乎连用有当然的意思。众,多。

    我认为,菊花是花中的隐士;
    牡丹,是花中的富贵者;
    莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?对于牡丹的喜爱,当然有很多人了。

    23《核舟记》魏学洢·明末(2-4段) 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

    约:大约。有(yòu)奇(jī):多一点。有:通“又”,用来连接整数和零数。奇:零数。高可二黍(shǔ)许:大约有二个黄米粒那样高。可,大约。许,上下。轩:高起。敞:敞开。为:是。雕栏相望焉:雕刻着花纹的栏杆左右相对。望:对着,面对着。

    清:清凉。

    徐:缓缓地,慢慢地。兴:起。

    糁:涂。

    核舟从头到尾大约有八分多长,大约有两个黄米粒那么高。中部高起而宽敞的地方是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。(船舱的)两旁开有小窗,左边和右边各四扇,一共八扇。打开窗子看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗子,可欣赏到右边窗上刻着“山高月小,水落石出”八字,左边窗上刻着“清风徐来,水波不兴”八字,用石青涂在刻着字的凹处。

    船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

    峨冠:戴着高高的帽子,名词作动词用。

    居:位于。执:拿着。如有所语:好像在说什么话似的。其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝(苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝)比:靠近。不属(zhǔ):不相类似。诎:同“屈”,弯曲。倚之:(左臂)靠在左膝上。历历数也:清清楚楚地数出来。历历:分明可数的样子。

    船头坐着三个人,中间(那个)戴着高高的帽子并且长着浓密胡须的是苏东坡,佛印和尚坐在他的右边,黄鲁直坐在他的左边。东坡和鲁直正在共看一幅手卷。东坡右手拿着手卷的右端,左手搭在鲁直的背上。鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在讲什么话似的。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自微侧着身体,他们的互相靠近的两膝,都隐蔽在手卷底下的衣服皱褶中。佛印极象弥勒佛,袒露胸脯,露出乳头,抬头仰望着天空,神态表情与苏、黄二人不同。他卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船板上,竖起他的左腿,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以一粒一粒清清楚楚地数出来。

    舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

    楫:船桨。

    衡:通“横”,横着。攀:扳着。其人视端容寂:那个人,眼睛正视着(茶炉),神色平静。若听茶声然:好像在听茶水开了没有的样子。若……然:相当于“好像……的样子”。

    船尾横放着一支桨。桨两旁各有一个船夫。在右边的那个梳着椎形发髻,仰面朝天,左手靠着一根横木,右手扳住右脚趾头,好像在大声呼叫的样子。在左边的那个右手拿着一柄蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上放一把水壶,那个人目光正视茶炉,神色平静,好像在凝神倾听茶水烧煮的声音。

    24《大道之行也》《礼记》【戴圣(编者)·西汉】 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;
    力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。

    大道,指古代政治上的最高理想。行,施行。为:是,表判断。选贤与(jǔ)能:把品德高尚的人、能干的人选拔出来(担任社会职务)。与,通“举”,推举,选举。讲信修睦(mù):讲求诚信,培养和睦(气氛)。亲其亲:第一个亲,名词的意动用法,以……为亲人;
    第二个亲,父母。不独子其子:第一个子,名词的意动用法,以……为子;
    第二个子,子女。有所终:能够颐养天年(安享晚年)。有所用:能够为社会效力。有所长(zhǎng):能够健康成长。有所养:能够被供养。矜、寡、孤、独、废疾者:矜,通“鳏”(guān),年老无妻或丧妻的男子。寡,年老无夫或丧夫的女子。孤,年幼丧父或无父母的孩子。独,年老无子女的老人。废疾者,残疾人。男有分(fèn):男子有职务。分,职分,指职业、职守,职务。女有归:意思是女子有归宿。货恶(wù)其弃于地也,不必藏于己:对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏。恶(wù):憎恶。

    藏:私藏。力恶其不出于身也,不必为己:人们都愿意为公众之事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。

    是故:即“故是”,可译为“因此”“所以”“这样一来”。谋闭而不兴:奸邪之谋不会发生。谋,指奸诈之心。闭,闭塞。兴,起,生。盗窃乱贼而不作:盗窃、造反和害人的事情不发生。乱,指造反。贼,指害人。作,兴起。故:所以,因此。是:这。谓:叫做。大同:指理想社会。同,有和、平的意思。

    在政治上的最高理想施行的时候,天下就是人们所共有的,(人们)把品德高尚的人、德才兼备的人选举出来,(人人)讲求诚信,培养和睦的气氛。因此人们不只把自己的亲人当作亲人,不只把自己的子女当作子女,让老年人能可以有养老送终的处所,青壮年可以有被任用工作来养家糊口的地方,让年幼的孩子有可以健康成长的地方,让老而无妻的人、老而无夫的人、幼而无父的人、老而无子的人、残疾人都能得到社会的供养,男子有职务,女子有归宿。对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,(捡起来)却一定不是要自己私藏。人们都愿意为公众之事竭尽全力,而一定不是为自己谋私利。因此奸邪之谋不会发生,盗窃、造反和害人的事情不再兴起,所以(家家户户的)大门都不用关闭,这就是理想社会。

    26《三峡》郦道元·北魏 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

    至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

    春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

    每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 【两岸连山,略无阙处】两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”,中断。 【亭午】正午 【夜分】半夜  【曦】日光,这里指太阳。 【襄】上。  【沿】顺流而下。 【溯】逆流而上。 【奔】这里指飞奔的马。 【疾】快。 【素湍】白色的急流。 【回清】回旋的清波。 【绝巘】极高的山峰。 【清荣峻茂】水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 【晴初】天刚晴。 【霜旦】下霜的早晨。 【属引】接连不断。属,动词,连接。引,延长。

    在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,一点没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。

    到了夏天水涨,水漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。有时皇帝的命令要急速传达,这时白天从白帝城出发,晚上到了江陵。中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。

    到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。

    每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。所以渔夫和船夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 27短文两篇 《答谢中书书》陶弘景·南朝 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;
    夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

    ①本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》(中华书局1985年版)卷四十六。谢中书,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人 。②五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。③四时:四季。④歇:消散。⑤夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。⑥沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。⑦欲界之仙都:人间天堂。欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。⑧康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝齐梁间文学家。⑨与(yù):参与,这里指欣赏。

    山川的秀美是古代文人雅士谈论的话题。高耸的山峰耸入云端,清澈的溪流可以看到底。两岸的石壁青,黄,黑,白,赤,五色交相辉映。青色的树林,翠绿的竹林,四季都有。早晨的雾气即将消散,猿猴和鸟的叫声此起彼伏;
    太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面。实在是人间的仙境,从谢灵运以来,就没有能欣赏它的奇妙之处的人了。

    《记承天寺夜游》苏轼·北宋 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

    欣然:高兴、愉快的样子。行:散步。念:考虑,想到。遂:于是,就。至:到。寻:寻找。寝:睡,卧。相与:共同,一同。中庭:庭院里。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。但:只是。耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。

    元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。

    庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

    29《湖心亭看雪》张岱·明末清初 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

    到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 俱:都。绝:消失。是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,开始。拏:通“桡”,撑(船)。拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。惟:只有。长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。一,数词。痕,痕迹。一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;
    (像小草一样微小)。而已:罢了。焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。拉:邀请。强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。及:等到。莫:不要。更:还。痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

    崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

    到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!” 21《与朱元思书》吴均·南朝 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

    水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

    风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。共色:一样的颜色。共,一样。从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。独绝:独一无二。独,只。

    绝,绝妙。皆:全,都。缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水势急速。甚箭:“甚于箭”,比箭还快。

    甚,胜过,超过。

    若:好像。奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

    风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

    水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

    夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;
    好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;
    经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;
    疏条交映,有时见日。

    负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。

    负,凭借。竞,争着。上,向上。轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展。直指:笔直地向上,直插云天。指,向,向上。激:冲击,拍打。泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。好:美丽的。嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。千转:长久不断地叫。转,通“啭”鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。绝,停止。鸢(yuān)飞戾(lì)天:老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。戾,至。望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

    息,使……平息,使动用法。经纶(lún)世务者:治理社会事务的人。经纶,筹划、治理。世务,政务。窥谷忘反:看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。窥,看 。反,通“返”,返回。横柯(kē)上蔽:横斜的树木在上面遮蔽着。柯,树木的枝干。

    蔽,遮蔽。在昼犹昏:在白天,也好像黄昏时那样阴暗。

    昼,白天。犹,好像。疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。见:看见。日:太阳,阳光。

    夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;
    群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;
    美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;
    稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

    22《五柳先生传》陶渊明·东晋 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;
    每有会意,便欣然忘食。性 嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;
    造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;
    短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

    赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志。无怀氏之民欤?葛天氏之民欤? 何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。详:知道。因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。会意:指对书中的有所体会。会:体会、领会。欣然:高兴的样子。嗜:喜好。亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”或:有时。造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄(zhé),就。期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。既:已经。曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵(dǔ):周围都是土墙,形容居室简陋。堵,墙壁。萧然,空寂的样子。短褐穿结:粗布短衣上打了个补丁。短褐,粗布短衣,穿结,指衣服破烂。穿,破。结,缝补。箪瓢屡空:形容贫困,难以吃饱。箪(dān),盛饭的圆形竹器。瓢(piáo),饮水用具。屡:经常。晏如:安然自若的样子。自终:过完自己的一生。赞:传记结尾的评论性文字。戚戚:忧愁的样子。汲汲:极力营求的样子、心情急切的样子。其言:推究她所说的话。兹:这。若人:此人,指五柳先生。俦(chóu):辈,同类。觞(shāng):酒杯。以乐其志:为自己抱定的志向感到快乐。以,用来。

    不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;
    每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;
    喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

    赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢? 23《马说》韩愈·唐 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

    辱:指受屈辱而埋没才能。故:所以。祗:只是。于:在。奴隶人:古代也指仆役。骈(pián)死于槽枥之间:(和普通的马)一同死在槽枥之间。骈,两马并驾,引申为一起。骈,并列而死。槽枥,喂牲口用的槽。枥:马棚、马厩。

    不以千里称也:意思是不以千里马著称,即人们并不认识这是千里马。

    以:把。

    世上先有了(像)伯乐(那样擅长相马的人),这以后才有日行千里的马(被发现)。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有很好的马,也只能辱没在马夫手里,跟普通的马一同死在马厩里,不能称之为千里马。

    马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 一食:吃一顿。食,吃。

    或:有时。尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

    粟sù:本指小米,也泛指粮食。石,容量单位,十斗为一石。

    食(sì):通“饲”,喂。下文“而食”“食之”的“食”,都念sì。

    其:指千里马,代词。

    是:这样,指示代词。

    能:才能。

    外见:表现在外面 见:通“现”,表现;
    显现。

    且:犹,尚且。

    欲:想要。

    等:等同,一样。

    不可得:都做不到。

    得,能,表示客观条件允许。

    安:怎么,哪里,疑问代词。

    能够日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一顿粮食。饲养马的人不知道它能日行千里的特点(所以按照喂养普通马的方法)来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,(但是)吃不饱,力气不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢? 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。

    策之:鞭打马。策,用鞭子打。

    策:名词,马鞭。前后有名词时,策字名词活用作动词。

    之:指千里马,代词。

    以其道:按照(驱使千里马的)正确方法。道,正确的方法。

    道:正确的方法。

    食之:食,通“饲”,喂养它。

    尽其材:竭尽它的才能。指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。

    材:通“ 才 ”,才能。

    鸣:马叫, 之:无意义。

    通其意:通晓它的意思。

    临:面对。呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

    其(1):难道,表反问语气。

    其(2):恐怕,表推测。

    邪:同“ 耶 ”,表示疑问。

    虽:故虽(即使)有名马 虽(虽然)有千里之能。知:懂得。

    .其真无马邪:真的没有(千里)马吗? 也:句末语气词,吧。

    (养马人)驱使它不按照(驱使千里马的)正确方法,喂养它不能使它充分发挥它的才能,(听到)马鸣叫却不能通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真的不能识得千里马吧! 24《送东阳马生序》宋濂·明初 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;
    或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;
    俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

    致:得到。嗜(shì)学:爱好读书。假借:借。弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。走:跑,这里意为“赶快”。逾约:超过约定的期限。既:已经,到了。圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。硕(shuò朔)师:学问渊博的老师。游:交游。尝:曾。趋:奔赴。乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:携带经书去请教。稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。援疑质理:提出疑难,询问道理。叱(chì赤)(咄duō夺):训斥,呵责。俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。卒:终于。

    我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;
    有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;
    等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

    当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;
    余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

    箧(qiè窃):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。穷冬:隆冬。皲(jūn军)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。僵劲:僵硬。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。衾(qīn钦):被子。日再食:每日两餐。被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。臭(xiù):气味,这里指香气。烨(yè页)然:光采照人的样子。缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

    当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;
    我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

    26《小石潭记》柳宗元·唐 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    从:自,由。小丘:小山丘(在小石潭东边)。西:向西,名词作状语。行:走。篁(huáng)竹:成林的竹子。如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。鸣,使……发出声音。佩与环都是玉质装饰物。乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。伐:砍伐。取:这里指开辟。下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。水尤清冽:水格外(特别)清凉。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清凉。全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,把。为,当作。近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。

    岸,岸边。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。翠蔓:翠绿的藤蔓。蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

    从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。

    潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

    可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。

    潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

    鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

    潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

    斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。

    向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

    坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

    凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。悄怆,忧伤的样子。邃:深。以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清。不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭这件事。去,离开。

    我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

    因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

    同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

    吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。龚古:作者的朋友。宗玄:作者的堂弟。隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。

    一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

    27《岳阳楼记》范仲淹·宋 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

    记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论。但目的是为了抒发作者的情怀和政治抱负(阐述作者的某些观念)。谪守,把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。在这里作为动词被贬官,降职解释。越明年:第二年,此“越”为经过、经历。政通人和:政事顺利,百姓和乐。政,政事。通,通顺。和,和乐。百废具兴:各种荒废的事业都兴办起来了。具,通“俱”,全,皆。兴,复兴。乃:于是。制:规模。属(zhǔ):通“嘱”,嘱托、嘱咐。予:我。作文:写文章。以:连词,用来。记:记述。

    庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人家和今人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

    予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;
    朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 夫:那。胜状:胜景,好景色。衔:包含。吞:吞吐。浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。汤汤,水流大而急。横无际涯:宽阔无边。横,广远。际涯,边。际专指陆地边界,涯专指水的边界)。朝晖夕阴,气象万千:或早或晚(一天里)阴晴多变化。朝,在早晨,名词做状语。晖,日光。气象,景象。万千,千变万化。此则岳阳楼之大观也:这就是岳阳楼的雄伟景象。此,这。则,就。大观,雄伟景象。前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。备,详尽,完备。矣,语气词“了”。之,助词,的。然则:虽然如此,那么。南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。极,尽,最远到达。迁客:谪迁的人,指降职远调的人。骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。多:大多。会:聚集。览物之情,得无异乎:看到自然景物而引发的情感,怎能不有所不同呢?览,观看,欣赏。得无……乎,大概……吧。

    我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边,清晨湖面上撒满阳光、傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘江,被降职远调的人员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
    日星隐曜,山岳潜形;
    商旅不行,樯倾楫摧;
    薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

    若夫:用在一段话的开头以引起下文。下文的“至若”,同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”。淫雨,连绵不断的雨。霏霏,雨或雪(繁密)的样子。开:(天气)放晴。阴,阴冷。排空,冲向天空。日星隐曜(yào):太阳和星星隐藏起光辉。曜(不为耀,古文中以此当作日光),光辉,日光。山岳潜形:山岳隐没了形体。岳,高大的山。潜,隐没。形,形迹。行:走,此指前行。樯(qiáng)倾楫(jí)摧:桅杆倒下,船桨折断。樯,桅杆。楫,船桨。倾,倒下。摧,折断。薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥,昏暗的样子。则,就。有:产生……的(情感)。去国怀乡,忧谗畏讥:离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。去,离开。国,国都,指京城。忧,担忧。谗,谗言。畏,害怕,惧怕。讥,嘲讽。萧然:凄凉冷落的样子。感极,感慨到了极点。而,连词,表顺接。

    像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;
    日月星辰隐藏起光辉,山岳也隐没了形迹;
    商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;
    傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。这时登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。

    至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;
    沙鸥翔集,锦鳞游泳;
    岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

    至若春和景明:至于到了春天气候暖和,阳光普照。至若,至于。春和,春风和煦。景,日光。明,明媚。波澜不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。惊,这里有“起”“动”的意思。上下天光,一碧万顷:天色湖面光色交映,一片碧绿,广阔无边。一,一片。万顷,极言其广。沙鸥翔集,锦鳞游泳:沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。沙鸥,沙洲上的鸥鸟。翔集,时而飞翔,时而停歇。集,栖止,鸟停息在树上。锦鳞,指美丽的鱼。鳞,代指鱼。游泳,或浮或沉。游,贴着水面游。泳,潜入水里游。岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰:岸上的小草,小洲上的兰花。芷,香草的一种。汀,小洲,水边平地。郁郁:形容草木茂盛。而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。或,有时。长,大片。一,全。空,消散。皓月千里:皎洁的月光照耀千里。浮光跃金:湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光。这是描写月光照耀下的水波。有些版本作“浮光耀金”。静影沉璧:湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧。这里是写无风时水中的月影。璧,圆形正中有孔的玉。沉璧,像沉入水中的璧玉。互答:一唱一和。何极:哪有穷尽。何,怎么。极,穷尽。心旷神怡:心情开朗,精神愉快。旷,开阔。怡,愉快。宠辱偕忘:荣耀和屈辱一并都忘了。宠,荣耀。辱,屈辱。偕,一起,一作“皆”。把酒临风:端酒面对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。把,持,执。临,面对。洋洋:高兴的样子。

    至于春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;
    沙洲上的白鸥,时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿或浮或沉;
    岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;
    有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的玉璧。渔夫的歌声响起了,一唱一和,这种乐趣真是无穷无尽!这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了。

    嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲 ;
    居庙堂之高则忧其民;
    处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。

    嗟(jiē)夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。尝:曾经。求:探求。古仁人:古时品德高尚的人。心:思想(感情心思)。或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。为,这里指心理活动,即两种心情。二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。不以物喜,不以己悲:不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲(此句为互文)。以,因为。居庙堂之高则忧其民:在朝中做官就担忧百姓。居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意为在朝中做官。庙,宗庙。堂,殿堂。庙堂:指朝廷。下文的“进”,即指“居庙堂之高”。处江湖之远则忧其君:处在僻远的地方做官就为君主担忧。处江湖之远:处在偏远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。之:定语后置的标志。是,这样。下文的“退”,即指“处江湖之远”。先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐。先,在……之前。后,在……之后。其,指“古仁人”。微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,那我同谁一道呢?微,(如果)没有。斯人,这种人(指前文的“古仁人”)。谁与归,就是“与谁归”。归,归依。

    唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢?是因为古时品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官就为百姓忧虑;
    不在朝廷做官而处在僻远的江湖中间就为国君忧虑。这样他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑。虽然这样,那么他们什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?唉!如果没有这种人,我同谁一路呢? 写于庆历六年九月十五日。

    28《醉翁亭记》欧阳修·宋 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少 辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

    环:环绕。环滁:环绕着滁州城。壑(hè):山谷。尤:格外,特别。蔚然:草木繁盛的样子。山:名词作状语,沿着山路。潺潺(chán):流水声。回:回环,曲折环绕。峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。然:……的样子。临:靠近。于:在。作:建造。名:名词作动词,命名。自谓:自称,用自己的别号来命名。辄(zhé):就,总是。年又最高:年纪又是最大的。意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。乎:相当于“于”。得:领会。寓:寄托。

    环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

    若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

    开:消散,散开。归:聚拢。暝(míng):昏暗。晦:昏暗。晦明:指天气阴晴昏暗。芳:“花”,名词。发:开放。秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。繁阴:一片浓密的树荫。佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。

    又如太阳出来而树林的雾气消散了;
    烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味;
    美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;
    天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。早晨进山,傍晚回城。四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。

    至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

    至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。负者:背着东西的人。休于树:在树下休息。伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。临:来到。渔:捕鱼。洌(liè):清澈。杂然:
    杂乱的样子。陈:摆开,陈列。酣:尽情地喝酒。非丝非竹:不是音乐。觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。苍颜:容颜苍老。颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。颓然,醉醺醺的样子。

    至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;
    老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;
    用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;
    野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;
    投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;
    人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

    已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;
    人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

    已而:随后,不久。归:返回,回家。翳(yì):遮盖。阴翳:形容枝叶茂密成阴。上下,指高处和低处的树林。乐①其乐②:乐他所乐的事情。

    乐①:以…为乐。乐②:乐事。醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。谓:为,是。

    不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣。而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

    24《出师表》诸葛亮·三国 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

    创:开创,创立;
    业:统一天下的大业。中道:中途。崩殂(cú):死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。今:现在。三分:天下分为孙权,曹操,刘备三大势力。益州疲弊:弱,处境艰难;
    疲弊(pí bì):人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这;
    诚:的确,实在;
    之:的;
    秋:时,时候,这里指关键时期,一般多指不好的。然:然而;
    侍:侍奉;
    卫:护卫;
    懈:松懈,懈怠;
    于:在;
    内:皇宫中。忘身:舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;
    追:追念;
    殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;
    宜:应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见;
    开张,扩大。光:发扬光大,用作动词;
    遗德:留下的美德。恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽,这里是动词,也做“恢宏”;
    气:志气。妄自菲薄:过于看轻自己;
    妄:过分;
    菲薄:小看,轻视。引喻失义:讲话不恰当。引喻:称引、譬喻;
    喻:比如;
    义:适宜、恰当。以:以致(与以伤先帝之明的以用法相同:以致);
    塞:阻塞;
    谏:劝谏。

    宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

    宫:指皇宫;
    府:指丞相府;
    俱:通“具”;
    全,都。陟(zhì):提升,奖励;
    罚:惩罚;
    臧否(pǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸:做了奸邪的事情;
    科:科条,法令。及:以及;
    为:做。有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官吏。刑:罚。昭:显示,表明;
    平:公平;
    明:严明;
    理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。

    侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

    志:志向;
    虑:思想,心思;
    忠纯:忠诚纯正。简:选择;
    一说通“拣”,挑选;
    拔:选拔;
    遗(wèi):给予。悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部;
    咨:询问,商议,征求意见;
    之,指郭攸之等人。必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处;
    裨(bì):补;
    阙(quē),通“缺”,缺点,疏漏。有所广益:有所启发和帮助。广益:增益;
    益,好处。

    将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

    性行(xíng)淑均:性情善良品德端正。淑,善;
    均,平。晓畅:精通。试用:任用。行(háng)阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。

    亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;
    亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

     倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜,遗憾。死节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。

    臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

    布衣:平民;
    百姓。躬:亲自;
    耕:耕种。苟:苟且;
    全:保全。闻达:显达扬名,扬名显贵。卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。卑:身份低微;
    鄙:地处偏远,与今义不同。猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;
    枉屈:枉驾屈就。顾:探望。感激:有所感而情绪激动。许:答应;
    驱驰:奔走效劳。有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

    先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

    临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要,临近。夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。庶:希望;
    竭:竭尽;
    驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;
    驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋利。攘(rǎng)除:排除,铲除;
    奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。还:回;
    于:到;
    旧都:指东汉都城洛阳。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。所以:用来...的是斟酌损益(zhēn zhuó sǔn yì):斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸,(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去;
    益:兴办,增加。

    愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;
    陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

    今当远离,临表涕零,不知所言。

    托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交付给我。托:托付,交付;
    效:效命的任务。不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。告:告慰,告祭。兴德之言:发扬陛下恩德的忠言。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬;
    咎:过失,罪。咨诹(zōu)善道:询问(治国的)良策。诹(zōu),询问,咨询。察纳:识别采纳。察:明察;
    雅言:正确的言论,正言,合理的意见。深追:深刻追念;
    先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。”遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。当:在……时候。临:面对;
    涕:眼泪;
    零:落下。不知所言:不知道再该说些什么。

    先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

    宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

    侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

    将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

    亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;
    亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

    我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

    先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

    希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;
    若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。

    现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

    隆中对(陈寿 魏晋 ) 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

    对:回答、应对。躬:亲自。陇亩:田地。好(hào):喜爱。为:唱。莫之许:就是“莫许之”。莫,没有人。之,代词,指诸葛亮“自比于管仲、乐毅”。许,承认同意。惟:只有。友善:友好,关系好。信然:确实这样。

    时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。” 屯:驻扎。器:器重、重视。谓:对,说,告诉。岂:大概,是否。与俱来:与(之)俱来,和(他)一起来。俱。一起。就见:意思是到诸葛亮那里去拜访。就,接近、趋向。屈致:委屈(他),召(他上门)来。致,招致、引来。枉(wǎng)驾:屈尊。枉:委屈。驾:车马,借车马指刘备。顾:拜访。

    由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?” 由是:因此。遂(suì):于是,就。诣:去,到。这里是拜访的意思。凡:总共。乃见:才见到。因:于是,就。屏:这里是命人退避的意思。汉室倾颓:指汉朝统治崩溃、衰败。奸臣:指董卓、曹操等。窃命:盗用皇帝的政令。蒙尘:蒙受风尘,专指皇帝遭难出奔。度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量(能否胜人)。欲信:通“伸”,伸张。想。而:表转折。智术:智谋,才识。用:因此。猖蹶:这里是失败的意思。然:然而。犹:仍,还。已:停止,罢休。谓:认为。计:计策。安:疑问代词,怎么。出:产生。自:从。

    亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;
    天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。” 已来:已,通“以”,表时间。跨:占据。不可胜数:数也数不清。胜,尽。比于:同,相比。众寡:人少。意思是兵力薄弱。克:战胜。为:以为,变成。者:的原因。非惟:不仅。抑:而且;
    亦:也。谋:筹划。今:现 在。挟(xié):挟持,控制。此:这。诚:的确。争锋:争强,争胜。已历:已经经历。国险而民附:地势险要,民众归附。贤能为之用:为:被。可以为援:为:作为。援:外援。图:谋取。据:占据。利:物资。尽:全部取得。连:连接。通:到达。此用武之国:这是用兵之地,国:地方。意思是兵家必争之地。殆(dài):大概。资:资助,给予。所以:用来。岂有意乎:可有意思吗?险塞(sài) :险峻的要塞。天府之土:指自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方。因:依靠,凭。刘璋暗弱:刘璋(当时的益州牧)昏庸懦弱。殷:兴旺富裕。存恤:爱抚、爱惜。恤:体恤、体谅。信义:信用道义。著:闻名。总揽:广泛地罗致。揽,这里有招致的意思。岩阻:险阻,指形势险要的地方。内:对内。修:治理。政理:政治。身:亲自。箪食壶浆:形容人民群众热情迎接和款待自己所爱戴的军队。诚如是:如果真像这样。

    先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

    关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

    日:一天天。悦:高兴。犹:好像。愿:希望。

    诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样。

    适逢先帝刘备驻扎在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明这个人,是人间卧伏着的龙啊,将军可愿意见他?”刘备说:“您和他一起来吧。”徐庶说:“这个人只能你去他那里拜访,不可以委屈他,召他上门来,将军你应该屈尊亲自去拜访他”。

    因此先帝就去隆中拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到诸葛亮。于是刘备叫旁边的人退下,说:“汉室的统治崩溃,奸邪的臣子盗用政令,皇上蒙受风尘遭难出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜任,想要为天下人伸张大义,然而我才智与谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。但是我的志向到现在还没有罢休,您认为该采取怎样的办法呢?” 诸葛亮回答道:“自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。孙权占据江东,已经历三世了,地势险要,民众归附,又任用了有才能的人,孙权这方面只可以把他作为外援,但是不可谋取他。荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物资都能得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西边和巴郡、蜀郡相通,这是大家都要争夺的地方,但是它的主人却没有能力守住它,这大概是天拿它用来资助将军的,将军你可有占领它的意思呢?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,高祖凭借它建立了帝业。刘璋昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,那里人民殷实富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜,有才能的人都渴望得到贤明的君主。将军既是皇室的后代,而且声望很高,闻名天下,广泛地罗致英雄,思慕贤才,如饥似渴,如果能占据荆、益两州,守住险要的地方,和西边的各个民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,对内革新政治;
    一旦天下形势发生了变化,就派一员上将率领荆州的军队直指中原一带,将军您亲自率领益州的军队从秦川出击,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?如果真能这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。” 刘备说:“好!”从此与诸葛亮的关系一天天亲密起来。

    关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:“我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。”关羽、张飞于是不再说什么了。

    唐雎不辱使命 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;
    虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。

    不辱使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。使:派遣,派出。谓...曰:对...说。欲:想。以:用,用作介词。之:的。守:守护。易:交换。直:只,仅仅。

    秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;
    即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后(很)不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。

    秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?” 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
    聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
    要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

    怫然:盛怒的样子。公:相当于“先生”,古代对人的客气称谓。布衣:指平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳:也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒,光着。庸夫:平庸无能的人。士:这里指有才能有胆识的人。仓,通“苍”,苍鹰。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,从。若:如果。必:将要。缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。是:此,这样。

    秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下数百万人的尸体,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;
    聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;
    要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,现在就是这个时候。”说完,拔剑出鞘立起。

    秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。谢,认错,道歉。谕:通“喻”,明白,懂得。以:凭借。存:幸存。者:原因。徒:只。以:因为。

    秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来,就是因为有先生您在啊!” 公 输 公输盘为楚造云梯之 械, 成, 将以攻宋。

    子①墨子闻之, 起于鲁, 公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用它来攻打宋国。墨子听到这件事,便从鲁国出发, 行十日十夜 而至于 郢, 见 公输盘。

    走了十天十夜,到达楚国都城郢,去拜见公输盘。

    云梯:古代战争中攻城用的器械。以:用来。子①:夫子(即先生、老师)的意思,是弟子们对墨翟的尊称。起:出发,动身。至于:到达。郢:春秋战国时楚国国都,在现在湖北江陵。

    公输盘曰:“夫子何命焉为?” 公输盘说:“先生有什么见教呢?” 夫子:尊称,相当于“先生”。命:指教。焉:与“为”合用,表示疑问语气。

    子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。” 墨子说:“北方有个欺侮我的人,希望借助您去杀了他。” 臣:秦汉以前对一般人也可自称为“臣”。愿借子杀之:希望借助您去杀了他。子,对男子的尊称,相当于您。

    公输盘不说。

    公输盘很不高兴。

    子墨子曰:“请献十金。” 墨子说:“请允许我奉送(给您)十金。” 请献十金:允许我奉送(给您)十金。请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于今天说的“请允许我”。金,量词,先秦以二十两为一金。

    公输盘曰:“吾义固不杀人。” 公输盘说:“我坚持道义决不杀人。” 义:善良坚持道义。固:坚决。

    子墨子 起, 再拜, 曰:“请说之。

    吾从北方闻子为梯, 将 以 墨子(于是)站起来,向公输盘拜了两次,说:“请让我解说这件事。我在北方听说您造云梯,将要用来 攻宋。

    宋何罪之有?荆国有余于地而不足于民, 杀所 不足 而争 攻打宋国。宋国有什么罪?楚国多余的是土地缺少的是人民,发动战争去牺牲自己缺少的人民,却去争夺 所有 余, 不 可 谓智。

    宋无罪而攻之, 不可谓仁。

    知而 不 多余的土地,不可以说这是明智。

    宋国没有罪却要进攻它,不能说这是仁爱。

    知道(这道理)却不劝 争, 不可谓忠。

    争而不得, 不可谓强。

    义不杀少 而杀众, 阻(楚王),不能说这是尽忠。劝阻了却没有结果,不能认为有能力。您坚持道义不杀一人却要杀众多的人, 不可谓知类。” 不能算是明白事理。” 说之:解说这件事。将以攻宋:介词“以”后省略宾语“之”。何罪之有:有什么罪呢?荆(jīnɡ)国:楚国的别称。杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的。意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。仁:对人亲善,友爱。知而不争:知道这(道理)而不(对楚王)谏诤。意思是不劝阻楚王。知类:明白事理。

    公输盘服。

    公输盘被说服了。

    子墨子曰:“然胡不已乎?” 墨子说:“但是,为什么不停止呢?” 然:但是。胡:为什么。已:停止。

    公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。” 公输盘说:“不行,我已经(把造云梯的事)告诉楚王了。” 既:已经。言:告诉。之:代词,指造云梯的事。

    子墨子曰:“胡不见我于王?” 墨子说:“为什么不把我引见给楚王呢?” 见(xiàn):引见。

    公输盘曰:“诺。” 公输盘说:“好。” 子墨子见王,曰:“今有 人 于 此, 舍其文轩, 邻有敝舆而欲窃之;
    舍 墨子见到楚王,说:“(假如)现在有这么一个人,他扔掉自己装饰华美的车,却想去偷邻居的破车;
    放着自 其锦绣, 邻有短褐而欲窃之;

    舍其粱肉, 邻 有 糠 糟 而 欲 窃 之——此己的锦绣衣服不穿,却想去偷邻居的粗布衣服;
    放着好饭好菜不吃,却想去偷邻居家的粗劣食物——(大王 为何若人?” 认为)这是什么样的人?” 舍:舍弃。文轩:装饰华美的车。文,彩饰。轩,有篷的车。敝舆:破车。褐:粗布衣服。粱肉:指好饭好菜。何若:什么样的。

    王曰:“必为有窃疾矣。” 楚王说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。” 窃疾:偷盗的毛病。

    子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆 墨子说:“楚国土地方圆五千里,宋国土地方圆(仅有)五百里,这就好像装饰华美的车同破车相比。楚 有云楚, 犀兕麋鹿满之, 江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富, 宋 国有云梦大泽,那里到处是犀、兕、麋、鹿等动物,长江汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多得天下无比,宋国是 所谓 无雉 兔 鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。

    荆有长松 文梓 大家所说的没有野鸡、兔子、鲋鱼的地方,这就好像好饭好菜同粗劣食物相比。楚国有高大的松树、梓树、 楩楠豫章, 宋无长 木, 此犹锦绣之与短褐也。

    臣以 黄楩木、楠木、樟树(等名贵的木材),宋国没有多余的树木,这就好像锦绣衣裳同粗布短袄相比。我认为 王吏之攻宋也,为与此同类。” 大王您进攻宋国,是同这个害偷盗病的人的情况一样。” 地方:地,土地。方,方圆。犹……之与……也:好像……同……相比。与,比。云梦:楚国的大泽,跨长江南北,包括现在的洞庭湖和洪湖、白鹭湖等湖沼。犀(xī)兕(sì):犀,雄性的犀牛。兕,雌性的犀牛。江汉之鱼鳖鼋(yuán)鼍(tuó)为天下富:长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多得天下无比。鼍,鳄鱼。鲋(fù)鱼:一种像鲫鱼的小鱼。文梓楩(pián)楠(nán)豫章:文梓,梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩,黄楩木。豫章,樟树。这些都是名贵的木材。长木:多余的木材,形容宋国小而穷。王吏:指楚王所派攻宋的官吏。以……为:认为……是。此:这,指上面说的舍文轩、窃敝舆之类的行为。

    王曰:“善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 楚王说:“你说得对啊。虽然如此,不过公输盘替我造了云梯,我一定要攻取宋国。” 善哉:好呀。虽然:虽然如此。

    于是见公输盘。

    子墨子解带为城, 以 牒 为 公输盘九 于是(楚王)召见公输盘。墨子解下衣带(在地上围个圈儿)作为城墙,用木片当守城的器械。公输盘多 设攻城之机变, 子墨子九距之。

    公输盘之攻械尽, 子墨子之守圉 次用了攻城的巧妙战术,墨子一次又一次地阻挡了他。公输盘攻城的器械都用光了,墨子守卫的办法还绰 有余。

    绰有余。

    牒:木片。九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”“九”常有这种用法。机变,巧妙的方式。距:和下文“所以距”的“距”都通“拒”。圉(yù):通“御”,抵挡。

    公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。” 公输盘理屈,但是还说:“我知道用什么方法对付您,我不说。” 诎(qū):通“屈”,意思是理屈。而:可是。所以:用来……的方法。和现代汉语里用来表示因果关系的连词“所以”不同。

    子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 墨子也说:“我知道您用什么方法来对付我,我不说。” 楚王问其故。

    楚王便问他们说这些话的原因。

    子墨子曰:“公输子之意不过欲杀臣。

    杀臣, 宋莫能守, 乃可攻也。

    然臣 墨子说:“公输先生的意思,不过是想杀掉我。杀掉我,宋国不能够防守,就可以破城而入了。但是我的学 之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。

    虽杀臣, 不 生禽滑厘等三百人,早已握着我造的守城器械,在宋国的城墙上恭候楚国军队入侵了。即使杀了我,也不 能绝也。” 能杀尽(宋国的抵抗者)。” 莫:无定代词,没有谁。禽滑(ɡǔ)厘:人名,魏国人。寇:入侵。虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。

    楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。” 楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。” 得道多助,失道寡助 天时 不如 地利, 地利 不如 有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势(重要啊),有利于作战的地理形势比不上作战 人和。

    三里之城①, 七里之郭, 环而攻之 而不 过程中的人心所向、上下团结(重要啊)。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻打它,却不能取 胜。夫环而攻之, 必有得天时者矣, 然而不胜者, 是 胜。能包围起来攻打它,一定是得到了有利于作战的天气、时令,这样却不能取胜,这是因为有利于作战 天时不如地利也。

    城②非不高也,池非不深也, 兵革 的天气、时令比不上有利于作战的地理形势(重要啊)。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并 非不坚利也,米粟非不多也, 委而去之, 是地利不如 不是不精良,粮食并不是不多,(但守城者还是)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理形势比不上作战过 人和也。

    故曰,域民 不以 封疆 程中的人心所向、上下团结(重要啊)。所以说,使人民安居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆 之界, 固 国 不 以 山 溪 之 险,威天下不以兵革之利。得道者多助, 失 的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。施行仁政的君主帮助他的人就多,不 道 者 寡助。

    寡助之至, 亲戚畔之。

    多 助 之 至, 施行仁政的君主帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他。帮助他的人多到了极 天下顺之。

    以天下之所顺, 攻亲戚之所畔, 故君 点,天下的人都会归顺他。凭借天下都来归顺的条件,去攻打连内外亲属都背叛的君主,所以(施行仁政的) 子有不战, 战必胜矣。

    君主不战则已,(如果)战就一定能胜利。

    天时:有利于作战的天气、时令。地利:有利于作战的地理形势。人和:指作战过程中的人心所向、上下团结。城:内城。郭:外城。在城外加筑的一道城墙。环:围。然而:这样却。是:代词,这。池:护城河。兵革:泛指武器装备。兵,兵器。革,甲胄,用以护身的盔甲之类。坚:指甲衣坚固。利:指武器锐利。米粟:粮食。委:放弃。去:离开。域:限制。封:划定。威:震慑。兵革之利:指武力的强大。道:儒家推崇的仁政、王道。至:极点。亲戚:内外亲属,包括父系亲属和母系亲属。畔:通“叛”。以:介词,凭借。有:副词,要么。矣:句末语气词。

    生于忧患,死于安乐 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间, 胶鬲举于鱼盐之中, 管夷吾 舜从田野中被尧起用,傅说从筑墙的工匠中被殷王选拔,胶鬲从鱼盐贩子之中被文王举荐,管夷吾从 举于士, 孙叔敖举于海, 百里奚举于市, 狱官手中释放后才被齐桓公任用为相,孙叔敖从隐居的海滨被楚庄王提升为令尹,百里奚从集市上被秦穆 故 天将降大任于是人也, 必先苦其心志, 公赎出以后才被任用为大夫,所以上天将要把重大责任落到这个人身上,一定先要使他的内心痛苦,使他 劳其筋骨,饿其体肤, 空乏其身, 行拂乱其所为, 所以动心忍性, 的筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他受到贫困(之苦),使他做事不顺,用这些来使他的心惊动,使他 曾益 其所 不能。

    的性格坚强起来,增加他原来所没有的才干。

    发:起,指被任用。于:从,介词。畎(quǎn)亩:田间、田地。说:读yuè。举:任用,选拔,这里是被选拔的意思。版筑:筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵(chǔ)。士:狱官。市:集市。任:责任,使命。是:这。苦、劳:均为形容词的使动用法,“使……痛苦”“使……劳累”。饿:使动用法,使……饥饿。空乏:资财缺乏。这里是动词,使他受到贫困(之苦)。行:行动。拂:违背。所以:“用这些来……”,非表示因果关系的“所以”。动、忍:形容词的使动用法,“使……惊动”“使……坚强”。曾益:增加。曾,通“增”。所不能:所没有的(本领)。

    人恒过 然后 能改, 困 于心 衡 于 虑 而后 作, (一个)人常常犯错误,这样以后才能改正,心里忧愁,思虑堵塞,然后才有所作为,憔悴枯槁 表 征于色 发于声 而 后 喻。

    入则 无法家 拂士, 现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸色、听到他的声音)然后人们才了解他。(如果一个国 出 则无 敌 国 外患者 国 恒 亡, 家)在国内没有守法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国外没有敌对的国家和外来的忧患,这个国家就时时有灭亡的危险 然后知 生于忧患而死于安乐也。

    ,这样以后才明白因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。

    恒:常常。过:犯错误。困:困扰,忧愁。衡:通“横”,梗塞,不顺。作:奋起,指有所作为。征:显露,表现。色:脸色,表情。入:在国内。则:假设连词,如果。法家:守法度的大臣。拂(bì)士:辅佐君主的贤士。拂,通“弼”,辅佐。出:指在国外。外患:外来的灾难,多指入侵之敌。恒:常常。然后:这样以后。然,指示代词。而:表并列关系的连词。

    鱼我所欲也 鱼,我所欲也;
    熊掌,亦我所欲也。

    二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。

    鱼是我想要的东西;
    熊掌也是我想要的东西。(如果)两样不能同时得到,(我)就宁愿舍弃鱼而选取熊 生,亦我所欲也;

    义,亦我所欲也。

    二者不可得兼, 舍生而取 掌。生命也是我所追求的东西;
    大义也是我所追求的东西。(如果)两样不能同时得到,(就)舍弃生命而选义者也。生亦我所欲, 所欲有甚于生者, 故不为苟得也;

    死亦我所 取大义。生命也是我所追求的,所追求的有超过生命的,所以不做苟且求得(生存的人);
    死亡也是我所厌恶, 所恶有甚于死者, 故患有所不辟也。

    如使人之所欲莫甚于生, 则 恶的,所厌恶的有超过死亡的,所以有的祸患我不躲避。如果一个人所追求的东西没有超过生命的,那么凡可以得生者 何不用也? 使人之所恶莫甚于死者, 则凡可以 凡是可以用来求生的手段,有什么不可用的呢?如果一个人所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是可以 辟患者何不为也①? 由是①则 生而①有 不用也, 由是则 用来避免祸患的事情,有什么不可以做呢?通过这种手段就可以生存却有人不去使用,通过这种行为就可 可以辟患而有不为也。

    是故所欲有甚于生者, 所恶有甚于死者。

    非独 以用来避免祸患却有人不去干。所以,人们所追求的有超过生命的,人们所厌恶的有超过死亡的。不只是 贤者有是心也, 人皆有之①, 贤者能勿丧耳。

    贤能的人有这种思想,人人都有的,只不过贤能的人能够不丢掉(它)罢了。

    所欲:代词“所”放在动词“欲”前,组成名词性“所”字结构,意即“喜爱的东西”“想要的东西”。得兼:“兼得”的倒语,意为“同时得到”。舍:舍弃。取:选取。义:大义,正义的行为。甚:严重,重要。于:介词,表比较。苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。苟,苟且,随便。恶(wù):厌恶。患:祸患,灾难。辟:通“避”,躲避。如使:
    假如,假使。则:承接连词,那么,就。凡:副词,用在句子开头,表总括,凡是。可以:能够用来。以,用来。何不用:意思是为了求生,什么手段不可用呢?下文“何不为”与之意同。也①:语气词,表反问,可译为“呢”。由:介词,凭借,根据。是①:代词,指生存的办法。而①:连词,表转折。是故:因此,由此可见。非独:连词,不只。贤者:贤能的人。心:思想。之①:代词,代“是心”。丧:丢掉。耳:兼词,“而已”的合音,罢了。

    一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之, 行道之 一碗饭,一碗汤,得到它就活,得不到就死。如果没有礼貌地呼喝着给他(吃),就连走路的(饥饿的) 人弗受;

    蹴尔而与之,乞人不屑也。

    万钟则不辩 人(也)不会接受;
    用脚踢给人家,即使是乞丐(也)会因受到轻视而不愿接受。高位厚禄如果不辨别(是否合乎) 礼义而受之①,万钟于我何加焉! 为宫室之美, 妻妾之奉, 所识穷乏者得 礼义而接受它,高位厚禄对我(有)什么益处呢! 为了住宅的华美,妻妾的侍奉,(我)所认识的贫穷的人感 我与?乡为身死而不受, 今为宫室之美为之;

    乡为 激我吗?从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍),现在为了住宅的华美(就)干了;
    以前(为了“礼义”), 身死而不受, 今为妻妾之奉为之;

    乡为 身死而不受, 宁愿死也不接受(施舍),现在为了妻妾的侍奉(就)干了;
    以前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍), 今为所识穷乏者得我而为之:
    是亦不可以已乎? 此之谓失其本心。

    现在为了所认识的贫穷的人感激我就干了:这种做法不也是可以停止了吗?这就叫做丧失了他的本心。

    箪(dān):古代盛饭用的圆竹器。豆:古代一种木制的盛食物的器具。呼尔:没有礼貌地吆喝。尔,助词。与:给。行道之人:过路的人。蹴(cù):用脚踢。乞人:乞丐。不屑:因轻视而不肯接受。万钟:这里指高位厚禄。钟,古代的一种量器。辩:通“辨”,辨别。之①:代万钟之俸。于:介词,对于。何加:有什么益处。宫室:泛指住宅。妻:正妻。妾:小老婆。奉:侍奉。穷乏:贫困。得:通“德”,恩惠,这里是感激的意思。与:通“欤”。乡:通“向”,从前。是:这,此,指示代词,代指上述不顾礼义追求万钟之俸的行为。已:停止,放弃。此之谓:这就叫做。之,句中助词,不必译出。本心:天性,天良。

    惠子相梁 惠子相梁, 庄子往见之。

    或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。” 于是惠 惠子在梁国做宰相,庄子前去看望他。有人对惠子说:“庄子到梁国来,想要取代你做宰相。”于是惠子恐, 搜于国中三日三夜。

    庄子往见之,曰:“南方有鸟, 其名为鹓, 子知之 子非常害怕,在国都中搜捕了庄子三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫,你知道它 乎?夫鹓发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食, 非醴泉不饮。

    于是 吗?那从南海出发飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在这 鸱得腐鼠, 鹓 过之, 仰而视之曰:
    ‘吓!’ 个时候,猫头鹰抓到一只已经腐臭的老鼠,(看见)鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘吓!’的怒斥 今子欲以子之梁国而吓我邪?” 声。现在你也想用你的梁国相位来恐吓我吗?” 惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。梁:战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称。或:有人。谓:告诉,对……说。鹓鶵(yuān chú):古代传说中像凤凰一类的鸟。子:对别人的尊称。夫:发语词,用在句子开头,引起说明或议论,无实义。止:栖息。练实:竹实,即竹子所结的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。于是:在这时。鸱(chī):猫头鹰。腐鼠:腐烂的老鼠,比喻相位。吓(hè):模仿鸱发怒的声音。下文的“吓”用作动词,恐吓。邪:通“耶”,吗。

    庄子与惠子游于濠梁 庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鱼出游从容,是鱼之乐也。” 惠子曰:
    庄子与惠子在濠水的桥上游玩。庄子说:“白鱼在河里游得多么悠闲自在,这是鱼的快乐啊。”惠子说:“子非鱼,安知鱼之乐?” 庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?” 惠子曰:
    “你不是鱼,怎么会知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么能知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子说:
    “我非子,固不知子矣;

    子固非鱼也, 子之不知鱼之乐 全矣!” 庄子曰:
    “我不是你,所以不知道你的心理;
    你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是完全可以确定的!”庄子说:
    “请循其本。

    子曰‘汝安①知鱼乐’云者,既已知吾知之 而问我, “请从我们最初的话题说起。你说‘你哪里知道鱼快乐’的话,说明你已经知道我知道鱼的快乐而在问我, 我知之濠上也。” 我是在濠水的桥上知道的。” 濠梁:濠水的桥上。濠,水名,在现在安徽凤阳。鱼:一种淡水中的白色小鱼,又名白鲦。是:这。循:追溯。本:指最初的话题。安①:哪里,怎样。

    曹刿论战 十年春, 齐师伐我。

    公将战,曹刿(ɡuì)请见。

    其乡人曰:
    (鲁庄公)十年的春天,齐国的军队攻打我(鲁)国。庄公将要应战,曹刿请求见(庄公)。他的同乡说:“肉食者谋 之, 又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。” 乃入 “大官们自会谋划这件事,(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝 见。

    问:
    “何以战?” 公曰:“衣食所安,弗敢专也, 必 拜见庄公。(曹刿)问(庄公):“您凭借什么作战?” 庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享受,一 以分人。” 对曰:“小惠未徧, 民弗从也。” 公曰:“牺 定把它分给别人。”曹刿说道:“这种小恩小惠没有遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用 牲玉帛(bó), 弗敢加也, 必以信。” 对曰:“小信未孚(fú), 的猪、牛、羊、玉器和丝织品,不敢虚报数目,一定对神说实情。”曹刿说道:“(这只是)小信用,未能让 神弗福也。” 公曰:“小大之狱, 虽不能察, 必 以 情。” 对 神灵信服,神灵是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,即使不能明察,也一定以实情判断。”曹刿 曰:
    “忠之属也。

    可 以 一 战。

    战则请从。” 说道:“(这是)尽了职分的事情。可以凭这个条件去打一仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。” 十年:鲁庄公十年(前684)。师:军队。我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。公:指鲁庄公。肉食者:这里指居高位、享厚禄的人。间:参与。鄙:鄙陋。这里指目光短浅。何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,介词,靠、凭。弗:副词,不。专:个人专有。必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。对:回答。一般用于下对上的回答。牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。帛:丝织品。加:虚报。信:实情。孚:为人所信服。福:赐福,保佑。狱:案件。察:明察。情:(以)实情判断。忠:尽力做好分内的事。属:类别。可以一战:可以之一战,可凭借这个条件打仗。

    公与之乘(chéng), 战于长勺。

    公将鼓之 。

    刿曰:“未可。” 齐人 鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,(双方)在长勺作战。庄公要击鼓进军。曹刿说:“还不行。”等齐国人擂三鼓。

    刿曰:
    “可矣。” 齐师败绩。

    公将驰之。

    刿曰:
    “未可。” 了三通鼓后,曹刿说:“现在可以击鼓进军了。”齐国军队大败。庄公要下令追击。曹刿说:“还不行。”(他) 下视 其 辙(zhé), 登轼(shì)而望之, 曰:“可矣。” 遂 下车察看齐军战车车轮轧出的痕迹,又登上车前的横木,(远)望齐军,然后说:“可以了”。庄公就下令追 逐齐师。

    击齐军。

    乘:坐车。这里意思是共坐一辆战车。长勺:鲁国地名。鼓:击鼓进军。古代作战,击鼓命令进军。下文的“三鼓”,就是三次击鼓命令军队出击。败绩:大败。驰之:驱车(追赶)齐军。辙:车轮轧出的痕迹。轼:古代车子前边的横木。遂:就,于是。逐:追赶、追击。

    既克, 公问其故。

    对曰:“夫(fú)战,勇气也。

    一鼓作气, 再 战胜齐军后,庄公问他取胜的缘故。曹刿回答说:“作战,要靠勇气。第一次击鼓能够振作士气,第二而衰, 三而竭。

    彼竭 我盈, 故克之。

    次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就没有了。对方没有士气,而我方士气正旺盛,所以战胜了他们。(再 夫大国, 难测也, 惧有伏焉。

    吾视其辙乱, 望其旗靡(mǐ), 说齐是)大国,很难推测他们的情况,怕有埋伏。我看到他们的车印乱了,战旗也倒下了,(知道他们真是 故 逐之。” 被打败了),所以才(请您下令)追击他们。” 既克:战胜齐军后,既,已经。故:原因,缘故。夫:发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。作:振作。再:第二次。盈:充满。这里指士气正旺盛。测:推测,估计。伏:埋伏。靡:倒下。

    邹忌讽齐王纳谏 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠, 窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北 邹忌身高八尺有余,仪容很漂亮。一天早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,问他的妻子说:“我同城北徐公美?” 其妻曰:“ 君美甚, 徐公何能及君也?” 城北徐公,齐国之美 的徐公比,谁更漂亮?” 的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美 丽者也。忌不自信, 而复问他其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何 男子。邹忌不相信自己(会比徐公漂亮),就又问他的妾说:“我同徐公相比,谁更漂亮?”妾说:“徐公怎 能及君也?” 旦日,客从外来, 与坐谈, 问之客曰:“吾与徐公孰美?”客 么能比得上您呢?”第二天,有客人从远方来,邹忌坐着同他闲聊时,又问他:“我和徐公谁漂亮?”客人 曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之, 自以为不如;

    窥镜而自视, 说:“徐公不如您漂亮。”又过了一天徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公漂亮;
    再照镜子看看 又弗如远甚。

    暮寝而思之, 曰:“吾妻之①美我者, 私我也;
    妾之美我者, 自己,更觉得比徐公差远了。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我漂亮,是偏爱我;
    妾认为我漂亮,是 畏我也;
    客之美我者,欲有事有求于我也。” 害怕我;
    客人认为我漂亮,是有事想求我。” 邹忌:齐国人,善鼓琴,后封成侯。修:长,这里指身高。有:通“又”。昳(yì)丽:
    光艳美丽。服:穿戴。窥镜:照镜子。及:比得上。不自信:即“不信自”,否定句式,代词作宾语,前置。旦日:第二天。不若:不如。孰:仔细,周详。弗:不。……者……也:陈述原因的句式,“者”指代原因,“也”表陈述语气,相当于“……的原因”。之①:结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,不译。美我:认为我美。美,意动用法。“以我为美”。私:动词,偏爱。

    于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。

    臣之妻私臣, 臣之妾畏臣,臣之客 于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客欲有求于臣,皆以美于徐公。

    今齐地方千里, 百二十城, 宫妇 人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃、 左右莫不私王, 朝廷之臣莫不畏王, 四境之内莫不有求于王:
    由此观之, 王 近臣没有不偏爱您的,朝中的大臣没有不害怕您的,全国的老百姓没有不有求于您的:由此看来,大王您 之蔽甚矣。” 所受的蒙蔽太厉害了。” 朝:朝廷。诚:确实,的确。齐地方千里:齐国的土地方圆千里。四境之内:全国范围内(的人)。蔽:受蒙蔽,这里的意思是因受蒙蔽而不明。甚:厉害,严重。

    王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;

    上书谏寡人者,受 齐威王说:“好。”于是下令:“官吏能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;
    上奏章规劝我的,可得中赏;

    能谤讥于市朝, 闻寡人之耳者, 受下赏。” 令初下, 群臣进 中等奖赏;
    能够在公共场所议论我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚刚下达,群臣都来进 谏,门庭若市;

    数月之后,时时而间进;

    期年之后,虽欲言, 无可 谏,宫门口和庭院内像集市一样;
    几个月后,还偶尔有人来进谏;
    满一年以后,即使想进谏,也没有什么 进者 。

    燕、 赵、 韩、 魏闻之, 皆朝于齐。

    此所谓 可以进谏的了。燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都来到齐国朝见齐威王。这就是人们所说的在朝 战胜于朝廷。

    廷上战胜敌国。

    面刺:当面指责。谤讥:议论。市朝:公共场合。时时:不时,有时候。间(jiàn)进:偶然进谏。间,间或、偶然。期年:满一年。朝(cháo):朝见,朝拜。

    愚公移山 太行(hánɡ)、王屋二山,方七百里,高万仞(rèn),本在冀州之南,河阳之北。

    太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八万尺,本来在冀州的南面,黄河北岸的北面。

    太行、王屋:山名。太行山在山西高原和河北平原之间。王屋山在山西阳城、垣曲与河南济源之间。方:指面积。方七百里,就是四周各七百里。仞:古代以七尺或八尺为一仞。冀州:古地名,包括现在河北、山西、河南黄河以北,辽宁辽河以西的地区。河阳:黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

    北山 愚公 者,年 且九十, 面山 而居。

    惩(chénɡ)山北之塞(sè),出入 北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁,(他家)面对着大山居住。他苦于山的北面交通阻塞,出出进之迂(yū)也,聚室而谋曰:
    “吾与汝毕力平险, 指通豫南, 进都要绕远路,便召集全家商议说:“我同你们尽全力铲平(这两座)险峻的大山,(使道路)直通豫州南部, 达于汉阴,可乎?”杂然相许。

    其妻 献疑曰:“以君之力,曾(zēnɡ)不能损魁父之 到达汉水南岸,行吗?”大家纷纷表示赞成。他的妻子提出疑问说:“靠您的力气,尚且不能削平魁父这座 丘, 如太行、王屋何? 且焉置土石?” 杂曰:
    “投诸渤海 之尾, 小山,能把太行、王屋(两座山)怎么样呢?况且在哪里堆放(挖出来的)土石呢?”众人说:“(把它)扔到渤海的边上, 隐土之北。”遂率子孙荷(hè)担者三夫,叩(kòu)石垦壤,箕(jī)畚(běn)运于渤海之尾。

    隐土的北面去。”(愚公)于是带着能挑担子的子孙三个人,凿石挖土,用箕畚(把土石)运到渤海的边上。邻 邻人京城氏之孀(shuānɡ)妻有遗男,始龀(chèn),跳往助之。寒暑易节, 始一反 居京城氏的寡妇有个遗腹子,刚换牙(七、八岁),也蹦蹦跳跳地去帮助他们移山。一年的时间,才往返一 焉。

    次。

    且:副词,将近。面:面对。惩:戒,这里是“苦于”的意思。塞:阻塞。迂:曲折,绕远。聚室而谋:集合全家来商量。室,家。汝:你们。汉阴:汉水南岸。杂然:纷纷。许:赞同。献疑:提出疑问。君:对对方的尊称,相当于“您”。曾:用在否定副词“不”前,用来加强否定语气,可译为“连……都……”。下文“曾不能毁山之一毛”中的“曾”与此同。损:削减。魁父:小山名。丘:土堆。如……何:就是“把……怎么样”的意思。且:连词,况且。焉:疑问代词,哪里。置:安放。诸:相当于“之于”。隐土:古代传说中的地名。荷:扛。叩:敲,凿。箕畚:簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用箕畚装土石的意思。氏:古代姓的分支,后来姓和氏没有区别。孀:寡妇。遗男:遗孤,孤儿。龀:换牙。易:交换。节:季节。反:通“返”。焉:语气助词。

    河曲智叟 笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余 力, 曾不能毁 河湾上有个智叟,笑着劝阻他说:“你呀,太不聪明了。凭着你残余的岁月剩下来的力气,尚且损毁不山之一毛, 其 如 土 石 何?” 北山愚公长息曰:“汝心之固, 固不 了山上的一根草木,又能把(这么多的)土、石怎么样呢?”北山愚公长叹道:“你思想真顽固,顽固到了不可 可彻(chè),曾不若孀妻弱子。虽我之死, 有子存焉;

    子又生孙,孙 又生子;

    改变的地步,竟不如寡妇小孩子。(要知道)即使我死了,还有儿子在呀;
    儿子又生孙子,孙子又生儿子;

    子又有子,子 又有孙;
    子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不 加增,何苦而不平?” 河 这儿子又有儿子,儿子又有孙子;
    子子孙孙没有穷尽呀,可是山不会再增高,为什么担心铲不平呢?”河 曲智叟亡(wú)以应。

    曲智叟无话可答。

    甚矣,汝之不惠:你太不聪明了。这是“汝之不惠甚矣”的倒装句,先说“甚矣”,有强调的意味。甚矣,太,非常。惠,通“慧”,聪明。毛:地面所生的草木。其:在“如……何”前面加强反问语气。长息:长叹。彻:通。虽:即使。穷匮:穷尽。苦:愁。亡以应:没有话来回答。亡,通“无”。

    操蛇之 神闻 之, 惧其不已也, 告之于帝。

    帝 感 其 诚, 命夸 手拿蛇的山神得知这事,怕愚公不停地干下去,把这事禀告了天帝。天帝被愚公诚意所感动,命令夸娥氏 二子负二山, 一 厝(cuò)朔(shuò)东,一 厝雍南。自此,冀之南,汉之 娥氏的两个儿子背走这两座山,一座安放在朔方东部,一座安放在雍州南面。从此,冀州的南部、汉水的 阴, 无陇断焉。

    南岸,(再也)没有山冈阻隔了。

    帝:神话中的天帝。夸娥氏:神话中力气很大的神。负:背。厝:通“措”,放置。朔东:朔方东部,现在山西省北部一带。雍:雍州,现在陕西、甘肃一带。陇断:陇,通“垄”,高地。断,隔绝。

    《诗经》两首 关 雎 关关雎鸠, 在河之洲。

    窈窕淑女, 君子 好逑。

    雎鸠鸟在河中沙洲,不停地鸣叫。文静美丽的姑娘,是男子的好配偶。

    雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰。洲:水中的陆地。窈窕(yǎo tiǎo):文静美好的样子。淑女:贤德的女子。君子:当时对贵族男子的通称。一说对男子的美称。好逑(hǎo qiú):好配偶。逑,相匹、相对的意思,这里指配偶。

    参差荇菜, 左右流之。

    窈窕淑女, 寤寐求之。

    长短不齐的水草,在船的左右两边捞。文静美丽的姑娘,男儿日夜都想她。

    参差(cēn cī):高低不齐的样子。荇(xìnɡ)菜:一种可食的水草。左右流之:在船的左右两边捞。流,捞取。寤寐(wù mèi):这里意思是日日夜夜。寤,醒时。寐,睡时。

    求之不得, 寤寐思服。

    悠哉悠哉, 辗转反侧。

    思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

    思服:思念。辗转反侧:指躺在床上翻来覆去睡不着。

    参差荇菜, 左右采之。

    窈窕淑 女, 琴瑟友之。

    长短不齐的水草,姑娘左右去摘采。文静美丽的姑娘,弹琴鼓瑟表示亲近。

    琴瑟:二乐器可奏同调,常用来比喻男女相亲相爱。友:向某人表示亲近。

    参差 荇菜, 左右芼之。

    窈窕淑女, 钟鼓乐之。

    长短不齐的水草,姑娘左右去挑选。文静美丽的姑娘,敲击钟鼓使她快乐。

    芼(mào):挑选。钟鼓乐之:敲击钟鼓使她快乐。钟鼓,敲钟打鼓。

    蒹 葭 蒹葭苍苍,白露为霜。

    所谓伊人, 在水一方。

    茂盛的芦苇,晶莹的露珠化做白霜。我所心爱的人儿,在河水的那一方。

    溯洄从之,道阻且长。

    溯游从之, 宛在水中央。

    逆流而上去寻她,路又险又长。顺流而下去寻她,恍若站在水中央。

    蒹葭(jiān jiā):芦苇。苍苍:茂盛的样子。伊人:那人,指所爱的人。在水一方:在水的那一边,指对岸。

    蒹葭萋萋, 白露未晞。

    所谓伊人, 在水之湄。

    茂盛的芦苇,清晨露水还没有干。我所心爱的人儿,在水边那高高的岸上。

    溯洄从之,道阻且跻。

    溯游从之, 宛在水中坻。

    逆流而上去寻她,路又险又高。顺流而下去寻她,恍若站在河中滩。

    萋萋:茂盛的样子。晞(xī):干。湄(méi):岸边,水与草相接的地方。跻(jī):高。坻(chí):水中的高地。

    蒹葭采采,白露未已。

    所谓伊人, 在水之涘。

    繁密的芦苇,岸边的露水尚未干。我所心爱的人儿,在河水遥远的彼岸。

    溯洄从之,道阻且右。

    溯游从之, 宛在水中沚。

    逆流而上去寻她,道路弯曲又漫长。顺流而下去找她,恍若站在沙洲上。

    采采:茂盛,众多。未已:还没有完。已,停止。涘(sì):水边。右:弯曲。沚(zhǐ):水中的小块陆地。